2015年3月14日土曜日

Le petit entretien avec... Richard Charest (Partie 1) @ Séoul ~Notre Dame de Paris Tournée 2015~

*If you want to read English version, see here.*

インタビューというほど大それたものではないのですが、、、先日ソウルでのノートルダム・ド・パリの公演を観に行った際に公演後、グランゴワール役をしているリシャール・シャーレ (Richard Charest)氏 にお話をうかがうことができました。割とまとまった量だったので、ここに載せてみようと思います。。。2回お話を伺う機会があったのですが、とりあえず第1回です。

Photo Credit: Binna

今回の韓国ツアー中にフェビュス役+グランゴワール役を含めての公演が700回を超えたリシャール。というわけで、フェビュスやグランゴワール、またノートルダム・ド・パリについていくつか質問をしてみました。

が、割と想定外の出来事であったため(笑)、前もって準備していたわけではなかったので、質問があまり秩序だっていません(すみません。。。)。ですが、リシャールというか、出演者の方たちがどんな思いで舞台に出演しているかが少しでも伝わればなあと思います。

実際この話を聞いた後に舞台を見たら、この前の投稿にも書いたように、ちょっと舞台の見方が変わった気がします。

仏語話者向け&仏語学習者向けにフランス語のテキストも入れています。私の中途半端なテキストを直してくれたAちゃん、どうもありがとう。。。 と言っても意外と量があるので、間違い等がある点はご了承ください。そして、私の訳いつも飛躍しがちなのですが、今回も割と飛躍してます笑。その点もおもしろおかしく読んでいただければと思います。

そして、いつものように、どうもありがとう、リシャール!
Merci à vous, Richard!

****************************************
- Félicitations pour votre 700eme représentation à Notre Dame de Paris! Vous avez joué deux rôles, notamment Phœbus et Gringoire, mais quelle est la différence entres les deux rôles? Ou qu'est-ce que vous aimez par rapport a ces deux rôles?  

-ノートルダムでの700回公演達成おめでとうございます!今まで、フェビュスとグランゴワールの2役をノートルダムで演じてきてこられましたが、この2つの役柄を演じる上での違いは何かありますか?また、それぞれの役柄の好きな点はどのようなところですか?

Photo Credit: Binna
私のつたない仏語にも一言一言耳を傾けてくれたリシャール。
感謝です。。。

(すみません、、、話している内容を忘れてしまうと思って録音したのですが、、、上記のように想定外のできごとだったので、途中からになってしまっています汗。最初に、リシャールはフェビュスについて話してくれました。)

R : ...j'ai beaucoup aimé le côté meneur d'homme, leader ou chef voilà, celui qui arrive...et qui est assure d'absolument tout, qui ne doute de rien... jusqu'au moment où il croise et regarde Esmeralda et là tout son univers....là je suis plus sur de rien. Ça j'aime beaucoup cette partie-là de Phœbus. Forcement chanter « Déchiré », « Belle »... c'est des grands morceaux.   

R: … (フェビュスについては)人々のリーダーやトップとしての部分が好きだったよ。彼はあらゆることに確信をもっていて、何の迷いもない。エスメラルダに出会って、彼女そして彼女の世界が目に入るまではね。でも、そこで何もかも確信を持てなくなってしまうんだ。フェビュスについてはそういった側面がすごく好きだった。もちろん、 Déchiré、Belleといったすばらしい曲も好きだったよ。

Mais Gringoire... la responsabilité d'être le narrateur, le fil rouge entre les scènes...d'expliquer aux gens « là il se passe ceci»... C'est un rôle qui est plus riche et les chansons, « Cathédrales », « Florence », ou « Lune »... c'est des chansons sublimes. Et il a d'avantage d'interaction avec les danseurs et les acrobates. Phœbus est un petit peu... à part les soldats...   

他方、グランゴワールについては、今起きていることを観客に説明する語り手としての責任、そしてシーンとシーンをつなぎあわせ、(観客を)導く役である点(が好き)かな。だからもっと多彩な役だと思う。そして(Le Temps des )Cathédrales、Florence、Luneのような崇高さを感じさせるような素晴らしい曲もある。あと、グランゴワールにはダンサーやアクロバットの人たちとの絡み(インターアクション)があるという特権もあるよ。フェビュスはちょっと…衛兵は別として…

- Il y a des scènes de danse...  

-そういえば、ダンスのシーンがありましたね(*La Fête Des Fousには、冒頭でグランゴワールがダンサーたちと一緒に踊るシーンがある。)。

R : Voilà ! Un petit plus de scènes comme ça, donc je trouve... un peu c'est pour ça, c'est la raison pour laquelle j'ai voulu changer, je le trouve un peu plus riche et plus intéressant.   

R: そうそう。そういうシーンがグランゴワールの方がもう少したくさんあるんだ。だから、いろいろ変化をつけてみたいと思ったし、もっと多彩で面白い役だと思う。

- Vous avez joué les rôles beaucoup de fois, mais il y a une évolution ou changement dans ces rôles ?  

-たくさんこの2つの役柄を演じられていますが(*リシャールは10年以上にもわたって、ノートルダム・ド・パリに出演している。)、演じる過程で 何か進化や変化といったものはありましたか?

R : Oui, l'évolution, elle est toute naturelle entre le moment où on apprend le rôle et on commence à se familiariser avec les déplacement et avec les chansons et tout. Moi, j'ai bien aimé dans l'évolution de Phœbus... J'ai pris les cents premières représentations pour me rassurer, pour me dire "Ah oue, je peux le faire dans toutes les situations", parce qu'au début on chante on est fatigué, on chante on est malade, on chante on n'a trop mangé, pas assez mangé, on a trop dormi... Etre chanteur de comédie musicale c'est se réveiller le matin, et voir "bon ok, je suis dans cet état la, qu'est que ça va donner ce soir sur scène", parce qu'on est jamais dans le même état d'esprit, dans le même et physique et... la première centaine de représentations a servi à me rassurer, a me dire "Bon ok, ça va aller."   

R: もちろん。役について(頭で)理解したときからその役の動き、歌といったいろいろなものに慣れていく過程で進化していくというのは自然なことだからね。フェビュスをやっていたときの進化はすばらしかったよ。最初の100回の公演は、「どんな状況になっても演じることができる。」と自信を持つためにあったと思うんだ。というのも、最初のころは、(よく勝手がわからなくて)歌って、疲れてしまったり、歌って、病気になったり、食事を食べ過ぎたり、あるいは十分でなかったり、寝すぎてしまったり…(いろいろ試行錯誤していたんだ。)。

ミュージカルの歌手であるということは、朝起きて、「よし、今日、自分はこういうコンディションだけど、今夜の公演では、どんな風にしようか。」(といった風に考えながら生活していかなければいけないということなんだ。)というのも、精神や体の状態が同じであるということは絶対に無いからね。だから最初の100回の公演は、「OK、もう大丈夫!」と自分に言い聞かせ、その確信を持って舞台に臨むのに役立ったと思う。

La deuxième centaine, là c'était chanter très très fort... et pour le moment celle que j'ai le plus apprécié c'est à partir du moment ou j'étais rendu à trois cent représentations, j'ai commencé à nuancer d'avantage... J'ai évité de hurler ou de chanter très fort pour rien quand c'était pas nécessaire. Donc c'était plus agréable cette partie-là, la deuxième partie.   

そして200回-300回の間は、とにかく声を張り上げて歌っていたね(笑)。自分がちゃんと役を真の意味で理解できるようになったのは300回目の公演を超えてからだと思う。もっと微妙なニュアンスをつけて演じられるようになって、必要の無いときにまで声を張り上げて歌うようなことはしなくなった。だからその頃にはもっと楽しんで演技ができるようになったよ。

Photo Credit: Binna

Alors que Gringoire j'ai tout de suite aime le rôle, j'ai tout de suite aime ce que je pouvais faire, il y a tellement d'interaction avec les autres comédiens, les chanteurs, que chaque spectacle est un peu différent parce que si on est, euh...  

それに対して、グランゴワールに関して言えば、僕はグランゴワールの役をすぐに好きになったよ。そしてこの役でできることもね。特にこの役は、よりほかの歌手やダンサーたちとのやりとりが多いから。だから、公演はその回ごとにちょっとずつ違っているんだ。

現在のリシャール

Phœbus est très souvent tout seul quand il chante, et quand il est seul, bah, il y a pas 50 façons de faire les gestes... par exemple, pour « Déchiré », il est tout seul, « Je reviens ver toi », c'est pareil, rejoindrant Fleur de Lys mais... « L'ombre », il est tout seul, il y a beaucoup de chansons il se retrouve complètement seul... 

フェビュスは、歌っているとき、多くの場合、たった一人なんだよ。一人で歌っていると、演じ方のバリエーションはそんなには多くない。たとえば、Déchiré。一人で歌っている。Je reviens ver toiは、フルール・ド・リスが入っては来るけれど、やっぱり同じような感じ。L'ombreもやっぱり一人。そう、だからフェビュスはたった一人で歌う曲が本当に多いんだ。

Gringoire a beaucoup plus d'interaction, donc la réaction de l'autre chanteur modifie la façon de jouer parce que, euh..."ah il a fait ça ce soir, il a fait ça, bon je réagis comment?"... donc c'est plus intéressant.  

でも、グランゴワールはもっと(他の人たちとの)やりとりがあるから、ほかの歌手の反応によって演じ方が少しずつ変わってくるんだ。今夜彼がこう演じたから、じゃあ自分はどんなリアクションをしようか、とかね。だからもっと面白いんだ。

- Il y'a des éléments improvisés?  

-アドリブの演技の部分もあるんですか?

R : Des fois, si il y a des problèmes techniques, si il y a des problèmes de costume, de truc, etc... il faut ajuster un petit peu ce qui se passe... si sur la face très glissante et qu'on perd l'équilibre, il faut l'adapter tout ça, donc...euh, il y a un petit peu, pas beaucoup. Mais un petit peu d'improvisation. Bon, pas tellement, parce que c'est quand même un spectacle qui est calibré…

R: ときどきね。たとえば技術的な問題とか衣装の問題やらなにか問題があったときとかにね。そういうときは状況に合わせて対応しなければいけないから。たとえば舞台が滑りやすくて、バランスを崩してしまったとき、その状況に対応しなければいけない。だから、ちょっとそういった要素はあるけれど、でもそれほどたくさんではないよ。ミュージカル自体はもともといろいろ決まっているものだから。

- Quel est le meilleur souvenir depuis le début de Notre Dame de Paris?

-ノートルダムで演じる中で一番の思い出は何ですか?

R : Bah, un des meilleurs souvenirs que j'ai par rapport à Gringoire, c'est ici, il y a 10 ans.

R: グランゴワールについての最高の思い出の一つは、ここ(ソウル)だよ。10年前の。

- La première fois?

-1番最初のグランゴワールとしての公演の?

R : La première fois, c'était, c'était...et la réaction des gens était tellement forte qu'on ne peut pas oublier, c'était tellement fort et émouvant que ça a changé... ça a tout changé, la dynamique de ma présence dans Notre Dame. J'ai de très très beau souvenirs par rapport à Pœbus, mais c'est plus des lieus on chantait à Beyrouth ou au Liban, on chantait des symphoniques à Montréal... c'est plus des lieus comme ça. Alors que Gringoire, ça a été la rencontre d'un personnage avec une ville ou un pays et la réaction des gens et tout ça donc voilà!

R: そう、最初のね。観衆の反応がとても強烈で忘れることができないんだ。本当に強烈で感動的だった。この舞台で全てが変わったんだ。この舞台のお陰で、僕はノートルダムでダイナミックに演じることができるようになったと思うんだ。フェビュスについても、いろいろすばらしい思い出はあるけれど、フェビュスの場合は、どちらかというと行った場所に思い入れがあるかな。ベイルートとかレバノンとかモントリオールで歌ったこととか。そう、だから、フェビュスについては場所について思い出があって、グランゴワールについてはこの役を通して(ツアーで)行った街や国々の人と出会えたこと、そして彼らの反応が思い出だね!

- J'ai lu un article sur vous (*) et c'est vrai qu'au début vous avez auditionné pour le rôle de Frollo?! C'était marrant !

-ハッフィントン・ポストに載っていたあなたのキャリアについての記事(*)を読んだのですが、初め、あなたはフロロの役でオーディションを受けていたそうですね。ちょっと笑ってしまいました!

R : Je pensais que... ouais... physiquement j'avais pas le rôle... Je pensais que le rôle de Phœbus était trop haut, le rôle de Gringoire aussi, c'était trop haut pour ma voix, donc les mélodies étaient trop hautes. Alors je me suis dit je vais essayer le rôle de Frollo qui est un peu plus bas, avec des notes plus basses, et moi ca me convenait d'avantage. Et forcément, bah quand j'ai rencontré Plamondon, il a pas était questions de Frollo du tout... Des qu'il est arrive dans la pièce tout suite il a dit "ah c'est Phoebus". C'est lui qui m'a demandé de faire Phœbus parce que il est arrivé dans la pièce et il m'a regardé et il m'a dit "ah mais c'est Pœbus!" "Et j'ai fait bah…oui...oui (rire)". Donc après je me suis pas posé de question et puis au final, j'ai adapté ma voix un petit peu, c'est-à-dire que ça demande peut-être plus d'efforts parce que les chansons sont difficiles à faire, mais c'est un tel plaisir que si c'était trop facile, je pense que j'aurais arrêté Notre Dame...

R: そうなんだ、見た目がフロロの役に合ってないことはわかっていたけれど、フェビュスやグランゴワールの役の声域やメロディーは僕には高すぎると思ったんだ。フロロの役の声域はもっと低いし、キーも低いから自分にとって有利になると思って挑戦しようと思ったんだ。そしてもちろん(作曲家である)プラモンドンに会ったわけだけれど、フロロについては何も聞かずに部屋に入ってくるや否や「きみはフェビュスだね。」と言ったんだ。フェビュスをやるべきだといったのは彼だったんだよ。僕を見るなり、「君こそフェビュスだよ。」と僕に言ったんだ。

(ちょっと戸惑ったジェスチャーをしながら) (プラモンドンに言われてしまったら)「あ、、、はい。やります…。」と言うしかないだろう?(笑)その後、二つ返事で役を引き受けて、最終的にはちょっとずつ(高い音域で歌うのに)馴れていったんだ。だから、そういう意味では、ちょっと努力が必要だったと思う。ノートルダムの曲は難しい曲が多いしね。でも、だからこそ、やっていてすごくやりがいがあるんだ。簡単すぎだったら多分、今頃僕はノートルダムを辞めていたと思う。

- Même si vous avez commencé votre carrière dans Notre Dame de Paris en jouant Phœbus, à ce moment-là, est-ce que vous aviez l'envie de jouer le rôle de Gringoire un jour?

– あなたはノートルダムで最初はフェビュスを演じていましたが、そのときから、既にいつかはグランゴワールの役をやりたいと思っていたんですか?

R: Au début quand j'ai commencé Phœbus, j'étais très très concentré sur mon rôle parce que je me disais c'est soir après soir a chanter. Quand j'ai réussi la première centaine de spectacles, après j'ai commencé a être un peu plus détendu, et là je regardais Gringoire, et je me disais "ah, moi je ferais ça si j'avais le rôle (rire)  "et très très tôt j'ai commencé à réfléchir à ça, et l'opportunité juste avant la tournée asiatique, je suis allé voir la production, je lui ai dit euh... j'aimerais bien jouer le rôle et ils ont accepté... donc c'était tant mieux pour moi, parce que j'ai eu tellement de plaisir, et je continue a en avoir, tellement de plaisir sur scène.

R: フェビュスの役を始めたばかりの頃は、自分の役にすごく集中していたよ。毎晩、毎晩歌わなきゃいけないって思っていたから。でも、100回目の公演を達成して、その後ちょっとずつ余裕がでてきて、そのあたりからグランゴワールの役について考えるようになった。で、「(笑いながら)もし自分があの役をすることができたら、こんなふうにするのになあ。」と考えるようになったんだ。実はかなり早くからそういうことを考えていたんだよ。そして、アジアツアーの直前にプロダクションの人に会いに行く機会があったから、彼に自分はグランゴワールの役をすごく演じてみたいと言ったんだ。そうしたらOKしてくれたんだよ。僕にとってはすごくラッキーだった。だって、役を演じ続けることができたし、舞台にまた立つことができたんだから。

- Donc l'interaction avec les autres comédiens, ça vous intéresse ?

− 話が戻ってしまいますが、やはり他の出演者たちとのやりとりはあなたにとって、面白いと思える要素なのでしょうか?

R : Oui, parce que mes moments préférés sur la scène, c'est « Belle ». Je chante pas. Je suis simplement là, je suis témoin de l'action, et après j'essaie de comprendre "ah, oui il est amoureux d'elle, très bien! Ah, il y en a un deuxième qui est amoureux, et un troisième, oh la la! (rire) ." Ça c'est le genre de chose que j'aime faire. C'est pas nécessairement des scènes où on chante et j'essaie de meubler un peu mes déplacements et tout ça pour euh... Je considère que les gens à chaque fois qu'ils voient Gringoire sur la scène, c'est surtout Gringoire je faisais, c'est une référence par rapport à l'histoire puisque c'est le narrateur.  À chaque fois qu'ils me regardent. Même si je chante pas il faut que j'envoie l'attention là où il y'a des choses qui se passent. Alors je me sens responsable et donc des fois c'était juste "oh qu'est qui se passe par là-bas, et les gens..." moi je sens que s'il y des gens qui me regardent,  ils vont regarder là,  alors je fais mon métier de narrateur. Voilà.  

R: うん。実は、僕の舞台でのお気に入りのシーンは、Belleなんだ。そう、僕は(この場面では)歌わない。僕はただそこにいるだけで、(他の出演者たちの)動きを目撃するだけだ。そして、「あー、彼は彼女に恋していたのか、なるほど!え、2人目も(彼女に)恋しているか?え?3人目も??これは困ったことになった!」と いったことを理解しようとするんだ…僕はこういったことをするのが好きなんだよ。だから歌うシーンが全てというわけではないんだ。僕は人々を常に飽きさせないように演技をするようにしているんだよ。

思うに、グランゴワール、特に僕が演じてきたグランゴワールを舞台で見る人たちは、いつも彼を物語を紹介する人物として見ていると思うんだ。彼は物語の語り手だからね。だからたとえ歌っていないときでも、僕はいつもそこで起きていることに注意を払っていなければいけない。だから責任を感じるよ。時には単にそこで何が起きていて、人々が(何をしていて、と説明する)だけのときもあるけれども、僕を見てくれている人がいて、彼らがそこを見ている限り、僕は語り手としての仕事をしなければいけないと思ってるんだ。

***"Belle"実は登場人物が全員出てくる数少ない場面の一つ。リシャールに言われるまでグランゴワールの存在について深く考えたことはなかったのですが(爆)、この場面で、グランゴワールは、3人を見つめたり観客を見たりしています。***

- Quelle est la particularité de votre version de Gringoire par rapport aux autres comédiens qui jouent Gringoire?

-あなたが演じるグランゴワールとほかの人が演じるグランゴワールとで何か違いはありますか?  

R : Moi j'y ai ajouté un petit peu de légèreté... d'humour et de charme... et d'insouciance peut-être un petit peu, donc des fois il est un peu surpris de ce qui se passe, des fois effrayé, des fois.... c'est ce que j'avais lu... quand j'ai lu le roman de Notre Dame de Paris, j'ai un souvenir très fort du personnage de Gringoire qui me faisait rire. Quand on lit le roman, parce qu'il est peu heureux, parce qu'il était effrayé, parce ce qu'il essaie mais ça ne fonctionne pas, il aimerait être reconnu comme poète mais il est pas très très bon non plus, alors ça je... la première fois que j'ai vu Notre Dame de Paris, je le sentais pas dans le spectacle parce que c'était très sérieux et très.... comme ça, et moi je me suis dit des que je vais avoir l'occasion de le faire je vais ajouter un petit peu ces touches-là d'humeur et de légèreté. Donc ça j'ai impression que c'est... voilà ça c'est ma touche, a moi. Les autres ils font ce qu'ils veulent...c'est... moi je tenais à apporter cette petite partie là donc...

R: 軽妙さ、ユーモア、チャーミングさ、そして少しの呑気さを加えているということかな。だから、ときどきグランゴワールは周りで起こることに驚いて、たじろいでしまうんだ。これは小説で読んだことなんだけど。ノートルダム・ド・パリの小説を読んだとき、よく覚えているんだけど、僕はグランゴワールという登場人物について笑ってしまったんだ。小説を読んでいると、彼はすごく幸薄くて、おどおどしていて、いろいろがんばるんだけれど、うまくいかない。そして、詩人として名声を得たいとも思っているんだけれど、実際の彼はそれほどすばらしい詩人というわけでもない(笑)。

初めてノートルダム・ド・パリを観たとき、そういった(コミカルな)面がミュージカルから感じられなかったんだ。ちょっと真面目すぎるというか。だからもし自分がグランゴワールを演じることがあったらユーモアとか軽妙さといったタッチをちょっと足したいなあと思っていたんだ。だからそれが僕の(グランゴワールの)特徴といえるかな。他の人は他の人でそれぞれやりたいようにやっていると思うけど僕はそういったちょっとした要素を(グランゴワールという役に)持ち込みたいと思っているんだ。



- Est-ce que vous avez eu peur quand vous avez eu les rôles des grands chanteurs comme Bruno Pelletier ou Patrick Fiori?

- ブリューノ・ペルティエやパトリック・フィオリといった大成功を収めたオリジナルキャストたちから役を引き継ぐことにあなたはなったわけですが、プレッシャーなどはなかったですか?  

R : C'est beaucoup de pression, parce que de toutes façons, Garou, Patrick Fiori, Bruno, Daniel Lavoie... a partir du moment où on arrive après eux, on est tout suite comparé mais plutôt que c'est plus...c'est plus de la pression c'est devenue une inspiration plus qu'autre chose. Bruno, j'ai un respect immense pour ce qu'il fait, c'est un ami je, je... il a une voix exceptionnelle ... il y'a très peu de chanteurs français qui ont ces voix la, et moi j'ai apporte autre chose, probablement dans la narration, dans l'histoire. Moi ce qui m'intéresse, c'est de bien amener les chansons,  bien sûr mais l'histoire... c'est l'histoire qui compte donc... Voila!

R: すごく大きなプレッシャーだったよ。あらゆる面でね。ガルー、パトリック・フィオリ、ブリューノ、ダニエル・ラヴォワといった(偉大な歌手たちの後)だったからね。彼らの後を引き継ぐや否や僕たちは彼らと比較されることになったから。でも、プレッシャーというより…最終的にはプレッシャーは何よりも素晴らしいインスピレーションになっていったと思うんだ。ブリューノに対しては、彼がやってきたことに対して大きな尊敬の念を抱いているし、友人でもある。それに彼は、フランス語圏では数少ない類まれな歌声の持ち主でもあるしね。だから僕は僕でまた別のものを舞台に持ってこようとしてきたんだ。語りや物語の中でね。結局のところ、僕の興味がある部分というのは、歌はもちろんだけれど、物語を(観客に)届けることなんだ。大事なのは物語だから。

ランボーの限定本をもらってとってもうれしそうなリシャール。
先日の公演後の一コマ。
A suivre...
一応続きます(予定)。。。

***こぼれ話***

今回の出待ちですが、かなり人が少なく(韓国のファンの方によると、10年前の公演と比べると全然出待ちの人は少なかったらしい。。。)、当初はそれほど話ができるとは思っていなかったのですが、ブリューノさんが出演したガラコンのときのような混乱状態ではなかったので、意外といろいろ聞くことができました。 

リシャールも韓国ファンの反応が良いからか(出待ちは少なかったけど、公演中の拍手等は日本よりも全然大きかった。)とっても上機嫌で楽しそうに質問に答えてくれました。

ほかの出演者の方にもいろいろ伺いたかったのですが、、、今回は滞在期間が結構短かったため、結局ちゃんとお話が聞けたのは、リシャールだけでした汗。

第二弾は、フランス語/英語で演じること、リシャールのミュージカルであるランボーについて、最近のフレンチミュージカルについて、です(→こちら)。


2015年3月1日日曜日

Notre Dame de Paris Tournée @ Seoul - Version Originale (française) 〜Distribution(配役編)〜

さて全体の感想に引き続き、配役等の感想です。
入り口にはポスターが。
今回、結局4回(苦笑)公演を観たのですが、気づいたら、全キャストが全役回るという奇跡?のローテーションでした。今回のソウル公演は、2ndキャストといっても、2013年の日本公演のときより2ndの歌手の出現率が高く、もはや2ndというよりローテーション公演。おそらく、全員が1stの歌手という日はほとんどなかったのではないかと思います。

ただ、そういった意味で、2nd層も結構いい人を入れていた、と取ることもできるかなと思います。

Robert Marien (Frollo) / Stéphanie Bédard (Esmeralda) / Matt Laurent (Quasimodo) / Myriam Brousseau (Fleur de Lys)
今回の配役は次の通り。


Quasimodo: Matt Laurent / Angelo Del Vecchio  

マットは説明不要かとも思いますが(カジモド1,000回出演おめでとう!)、日本公演にも2ndとして出演していたアンジェロは、英語版公演に続き、唯一の非仏語母語話者としての参加。   

Gringoire: Richard Charest / John Eyzen  

リシャールも、日本公演を観た方にはおなじみだと思いますが(こちらも、フェビュス+グランゴワール出演700回おめでとう!)、2nd はロミジュリのジョン!ロミジュリのマキューシオ役のハマりっぷりったらなかったので、今回どんなグラゴワに?!(あ、髪だけは準備万端なのはわかって
いたけれど笑)とワクワクしながらの観劇となりました。  

Frollo: Robert Marien / Jérôme Collet  

こちらも1st、2ndともに日本公演と同じ顔ぶれ。ジェロームさんは、去年のシンガポールは不参加だったので、なんだか久しぶり感がありました。  

Phœbus: Yvan Pedneault / John Eyzen  

イヴァンも実はシンガポール公演に出演していなかったので、久々の再会。Yvanの高音と短髪(シンガポール公演のフェビュスはルカさんだったので、長髪だったのです。。。)が結構好きだった私としてはちょっと楽しみでした。そして、ジョンは、フェビュスも今回2ndをしていたわけですが、こちらはヘアスタイルのこともありますが、ジョンフェビュスが全く頭の中で想像がつかず、どんな感じだろうと思いながらの鑑賞でした。 

 Esmeralda: Stéphanie Bédard / Myriam Brousseau  

2ndのミリアムは英語版の頃から引き続きの2nd。(ずーっと出演しているのでちょっとかわいそうだなあとも思ったり。)。1stはRobin des Boisにも出演していたステファニーさん。NDP初参加なので、事前に一応彼女が歌う姿をチェックしていたのですが、ロックな彼女がジプシーガールをどう演じるのか興味津々でした。  

Fleur de Lys: Stéphanie Schlesser / Myriam Brousseau  

こちらも1stは、ステファニーちゃん。年齢も二十歳ぐらいでミュージカル出演もそれほどなかったような。。。というわけでフレッシュさ+リスの背筋がゾクッとする怖さをどんな風に表現してくれるか、期待、でした。  Clopin: Gardy Fury / Angelo Del Vecchio  ガルディーさんは、以前NDPの公演に出ていたようですが、かなり久しぶりの NDP出演だったようです。アンジェロはこちらも2ndを担当。
John Eyzen (Phœbus) / Jérôme Collet (Frollo) / Stéphanie Bédard (Esmeralda) / Angelo Del Vecchio (Quasimodo) 
  Richard Charest (Gringoire) / Stéphanie Schlesser (Fleur de Lys) / Gardy Fury (Clopin)
さて、それぞれの役の感想です。  

Matt カジモド:月並みな言い方ですが、安定していました。やっぱり年の功というか役の厚みを感じさせるのがマットのカジモドかなという気がします。

Anjeloカジモド:これ、今回の観劇で大発見(笑)でした。アンジェロの歌の歌い方がカジモドにマッチしていたということがまず一つ(マットのようなロックなクラッキングヴォ イスではなく、オペラティックなクラッキングヴォイス(若干矛盾してますが。)。その声が純粋で不器用なカジモドの心をすごくよく表現していたと思いま す。)。そして、彼は若いので、フロロとの絡みのときに、最初の方の彼を本当の家族のように慕うシーンでは、まさに親子のように見えました。  

Stéphanie Bédard / Matt Laurent
Richardグランゴワール:こちらもまた月並みになってしまいますが、安定感がありました(このブレない感が好きなのよね。。。)。カテドラルやノートルダム襲撃シーンのリードは、やっぱりリシャールの声映えます!3階から聞いていたときも、舞台を引っ張ってるのがびんびん感じられました。あと、リシャールのユーモラスなグラゴワの真骨頂だったのはやはり、La fête des fous でしょうか。リシャール自身、出待ちのとき、ダンサーやアクロバットとのインターアクションがすごく気に入っていると言っていましたが、毎回、毎回ちょっとずつ確かに振りが違っていて、おもしろかったです。愛されキャラのリシャール・グラゴワはやはり健在でした^^


Stéphanie Bédard / Angelo Del Vecchio / Stéphanie Schlesser /
Richard Charest / 
Gardy Fury 
John グランゴワール:これは、ひょっとすると、今回のツアーでの一番の発見だったかもしれません。リシャールの演じるグランゴワールとはまた別のグランゴワールでとってもよかったです。特に、Les Portes de Parisがわたし的にツボでした。ロミジュリのマキューシオのときもそうでしたが、やはりジョンの声のすばらしさは艶っぽさ、セクシーさにあると思います。というわけで、Les Portes de Parisのような艶っぽい音色の曲にジョンの声はすごくマッチしていました。


Robert Marien / John Eyzen
3階席から。
特に高音は、それが際立っていたかなあ。そして、リシャールには申し訳ないが、やはり、若々しさ。全体的に舞台にフレッシュ感がありました。走り回るシーンとかはやっぱり、若いわーと見ていて思いました(爆)。カテドラル等のいわゆる朗々と歌うグラゴワナンバーもよかったですが、ジョンは低い音程が苦手?なのか、これらのナンバーはまだ伸びしろの余地あり、という気がしました。  

Robertフロロ:やっぱりロベールさんのフロロは何度見ても見飽きません。というか見るたびにこのフロロというキャラクターが悪役なのに好きになります。ロベールさんのこのフロロを単なる悪人として見せない演技力には本当にいつも脱帽です。今回、出待ちのときにロベールさんにフロロを演じる魅力を尋ねたところ、彼の複雑な側面、そして、人間らしさを表現できるという点とおっしゃっていたので、ロベールさんのこの言葉を思い出しながら、舞台を見ていたのですが、改めて、このキャラクターの奥深さ、複雑さを感じることができました。そして、念願のロベールさんのJe t’aime!もいただきました。でも思ったより、t’aime!のところで加速度的にクレッシェンドがかかるので、Jeのところでは自分が思っていたよりも迫力がない感じでした(→細かい。)。
Robert Marien / Richard Charest 
Jeromeフロロ:ロベールさんの比較になってしまうので、ちょっと申し訳ないのですが、ジェロームさんのフロロは、ロベールさんのフロロとは対照的にとにかく冷たい印象を与えるフロロです。割とこのタイプのフロロは、多い気がしますが、やっぱり私は、同情の余地があるロベールフロロに惹かれてしまいます。。。



NDPバスが走ってた。
Yvanフェビュス:ツアーも半ば過ぎたから?かちょっと疲れが見えた気がしました。東京のときは、もうちょっときれいな声をしていた気がしたのですが、今回ちょっと声が潰れ気味だった気が。そういう意味で、ちょっと大人になったフェビュス(笑)な気がしました。そして、私が見た1回目の回では、デシレだったかの入りを飛ばしました笑。おいおいおい、私でも入りわかったよ?と思わず心で突っ込んでしまった笑。でも、個人的にイヴァンのちょっとヘタレな感じ&ダメ男感は、見ている側としてやっぱり結構面白い気がします笑。



Yvan Pedneault / Angelo Del Vecchio 
Johnフェビュス:わたし的には、グランゴワールのジョンの方が推しですが、見た目は、長髪だけど、確かにフェビュスでした!!!マキューシオのときは、その壊れっぷりにばかり目が行っていましたが(笑)、ジョンって美男子だったんだなーと今回気づいた自分(→遅い。)。リスと並んでいるとかわいいカップルでよかったです。ただ、ジョン、また低音が苦手なのか(私、気づいてなかったのですが、意外とフェビュスって音域が低い部分もあったりするんですね。。。)、低音になるとなんだか歌いにくそうでした。そういう意味では、やっぱりフェビュスはイヴァンのほうがしっくりだったかなあ、という気がしなくもありませんでした。

懐かしのロミジュリのジョン。
Stephanie エスメラルダ:まず、舞台に出てきて思ったのは、細い!&背が高い!笑。今までの英語版のエスメラルダがアレッサンドラだったので、これは、あまりないパターンで新鮮でした。そして、さすがロックガール。ジタンの踏まれてもただでは起きないたくましさはハマってました。そして、歌い方が確かにジタンでした。ステファニーさん、結構こぶしが効いてたのですが、個人的にはそれがエキゾチックっぽくて、好きでした。あと、声の質もいつも安定していました。   

が、これはいろいろ仕方ないことなのかもしれませんが、見た目がちょっとやはり、私のエスメラルダ像には合わなかったので、そこがやっぱり残念でした。フェビュスがイヴァンやジョン、クロパンがガディーさんやアンジェロなので、どうしても年齢が(爆)。オリジナルのセガラさんも初演時10代とかではなかったはずなので、まあ、これは別に変なことではないのですが、私としては、エスメラルダは妖艶さと同時に無邪気さを併せ持ったところがツボなので、そういうエスメラルダ像を持っている人にとっては、ちょっと、んー、となるかもしれないです。。。あと、ステファニーさん、細いので、やっぱりボディーのグラマラスさがもうちょっと欲しいかなあーというのが個人的な感想でした(特にBelleとか。)。。。でも、歌手としてはすごく好きな方なので、酷評してしまうのが本当に申し訳ない。。。

Robert Marien / Stéphanie Bédard / Matt Laurent / Myriam Brousseau /
Richard Charest / 
Angelo Del Vecchio
Myriamエスメラルダ:去年のシンガポール公演でも彼女のエスメラルダを1回見ているのですが、ミリアムはやはり、Belleですねー^^ 美しい。何となくですが、、、シンガポールのときよりジタン度が増した気がしました。そして、Ave Maria païenで私、涙しました。。。Vivreも良かったなあ。やっぱりずっと公演を重ねているからか、その積み重ねた経験が滲み出ていた気がしました。そして、声がきれい。(でも、出待ちで実は今日調子悪かったのーとミリアム自身は言っていました笑。)。透き通るような美しいエスメラルダです。でも、これもステファニーさん評と被るところなのですが、、、きれいすぎる笑。ジタンのなんというか野生根性みたいなところがやっぱりちょっと足りないかなあと思いました(たぶん、英語版のアレッサンドラが私のエスメラルダ像にドンピシャすぎなのだと思います。。。)。
ダンサーたち。そういえば、韓国人ダンサーの割合が
結構高かったです。
Stephanieリス:見た目はまさにリス <3 ちっちゃくて、若くて、とにかくかわいい^^ 歌い方ですが、悪くはない&これまた英語版の比較になってしまうのですが、私、リスの高音のキンキンしてる感じが好きなので、英語版のエリシアと比べるとその辺がちょっと重い感じがして、個人的にはエリシアのほうが好みでした。La montureも、リスの背筋がゾクッとする嫉妬の感じがちょっと弱かったかなあという気もしました(オリジナルのJulieの舐めるようなねっとり感がちょっと薄い?と思いました。)。でも、若いのに他のベテランズたちの間で堂々と演技していたところは、やっぱりリスの強さみたいなものを感じられた気がして、今後に期待<3です! 

Myriamリス:今回初めてミリアムのリスを見ました!地毛が金髪ということもあるのですが、見た目はエスメラルダよりもしっくりした感じ。正統派美女のミリアムはやはり美しかったです^^ そして、透明感のある声がリスにぴったり^^が、ステファニーと同様、リスの嫉妬メラメラ感がやっぱりミリアムもちょっと足りないかなあという気がしました。
ロビー。開演前はこんな感じで結構ごった返してました。
Gardyクロパン:ダンスというか振りに彼はすごく特徴があります。たぶん、昔ブレークダンスとかをやっていたんだと思いますが、ところどころそれっぽいクネクネした動きが出てきます。(カメハメハポーズも登場します笑。)。これは新鮮でした。Les sans-papiersやCondamnés等、力強いナンバーは、別に気にならなかったのですが、、、彼、フランス語にケベコワ訛りがけっこう残っているからか、Esmeralda tu saisやOù est-elle?などのナンバーでは妙にゆったり聞こえる&間が抜けて聞こえて個人的にそれがすごく気になりました。ケベコワ訛りは別に嫌いではないのですが(いや、むしろ親しみが持てて大好きなのですが!)、この場合はちょっと逆効果な気がしました。だからなのか、全体的にクロパンの兄貴的な感じは薄く、ちょっと優雅というか、なんだかしなやかな感じのクロパンでした。というわけで、彼も観客によっては好みが分かれるような気がします。。。  

Angeloクロパン:彼のクロパンは、シンガポール公演でも見たことがあったのですが、やっぱり体格がドーンとしているので(笑)、頼れる兄貴感はけっこうあるかなーと思います。でも、声がきれいなので、やっぱり個人的にはカジモド役のほうが推しですw  

以上、若干マニアックですが、配役レポでした。

Notre Dame de Paris Tournée @ Seoul - Version Originale (française)

さて、先日、実はソウルのあの懐かしのセジョン・センターへノートルダム・ド・パリのフランス語版を見に行ってきました!私にとって、ノートルダム・ド・パリのオリジナルのフランス語版を見ることは、2年前の日本公演のときからの夢だったのですが、実際見てみて、やはりフランス語版良かったです!聞いててすごくナチュラルに聞こえたし、これは言語の性質もあるのかもしれませんが、すごくemotionalに感じるというか、心に訴えかける舞台になっていました。やはり、音楽と言葉は切っても切り離せない関係なのだと改めて思いました。


セジョン・センターでついにノートルダム仏語版を見ることができました!

日本の公演ではアクロバットの鐘やダンス、美しい光の演出等、ビジュアルや「スペクタクルさ」により目が行っていた私ですが、今回、より歌詞がわかるようになったからか、その曲の世界にすっと入って行けた気がします。曲そのものも、何というか、私の体の中に曲が染み込んでいく、そんな感覚を覚えました。

ところどころ歌詞が聞き取れるところがある度に、本当にのっそりしたスピードであるとはいえ、2年前の公演を見ていた頃の自分からは少し進歩した気がして、ちょっとうれしかったです。


去年もガラコンを見に同じ時期にセジョンセンターに来ていたのですが、
あのときは、その次の年にここでまたリシャールたちと再会できる
とは思ってもみませんでした。


また、今回は、それぞれの登場人物の心理ゲームのようなドラマ的部分にも注目して舞台を見ることができました。そして、改めて、この舞台は不思議な魅力を持つ舞台だと思いました。
なぜこれほどまでに自分が、Notre Dame de Parisの物語に惹かれるのか、ちょっと考えてみたのですが、ふと思ったのが、ヒーローが一人も出て来ない物語だから、ということが挙げられる気がします。   
登場人物はどれもどこかに欠点や負の側面を持っていて、とにかく「人間臭い」。そして、それぞれの登場人物は、その人生に苦悩し、もがきつつも(まあ、その苦悩の内容がときどき、あららーな訳ですが笑)、とにかく「生き」ようとする、そんな生き様に自分はきっと惹かれるのではないかという気がします。   
そして物語の「普遍さ」。1482年という設定でありつつも現代に通ずる要素はいっぱいあって、以前のシンガポールの記事でも書きましたが、モダンな演出等で、舞台そのものは、どの時代と特定できない、あるいはどの時代と捉えてもいいような不思議な空間になっています。それぞれのキャラクターの苦悩は、設定が全く現代とは違うとはいえ、どんな人もそれぞれの登場人物に自分や身近な人の経験を重ね合わせられることができるのではないでしょうか。

なんとなく、今回の役別に思ったことを書き留めてみます。


今回2ndキャストというよりローテーションに近かった配役。
奇跡的?に配役を一巡りしました笑。この回はジョンのグランゴワール。
<グランゴワール>

彼の役どころは、他の役と比べて、ナレーターという立ち位置を与えられているからかちょっと不思議。よく考えると他のキャラと比べると、際立ったキャラ設定を与えられているわけではない気がします。でも、気づくとどこにでもいて、ときに、物語の語り部となり、他方、他の登場人物の心情を代わりに述べたり、祭りの司会者になったり、エスメラルダの相手にされない旦那になったり(笑)、、、他の登場人物の間を縫うように、全てを観察し、見届け、言葉にとどめていきます。

一緒に鑑賞したミュー友の方が、舞台を見ているとときどき、グランゴワールの頭のなかの物語、というか陰謀に巻き込まれているかの感覚になる、と言っていたのですが、なるほどーと思いました。確かに舞台を改めて見てみると、彼の登場の仕方はまさに神出鬼没笑。歌ってないシーンでも実はそこかしこに彼がいます。

リシャールに舞台後、お話しした際に、グランゴワールは、歌っていないけれど、舞台に出ているシーンが結構あって、それが自分は結構好きなんだ、と言っていたのですが、今回それを頭の中に入れながら舞台を見てみると、本当に、彼は物語の媒介者、仲介者なのだと感じました。

<フロロ>     

出待ちのとき、ロベールさんとフロロのキャラについてちょっとお話をすることができたのですが、記憶が正しければ、ロベールさんはそのフロロの魅力を確か多面性だ、とおっしゃってた気がします。       

そのことを考えながら舞台を見ていたのですが、舞台の中では明らかなBad Guyという立ち位置を与えられているフロロですが、(自分の中でも、堕落神父やエスメラルダを絞首に送って高笑いするイメージがやっぱり印象深かった苦笑。)、ロベールさんの言う通り、実際には、カジモドを虐待しているとはいえ、匿い、育て上げたというある意味優しさを持った人物でもあり、また、エスメラルダを愛してしまったときも、そんな自分を発見して自分に戸惑ったり、最後には嫉妬から自らエスメラルダを絞首台に送ってしまうサディスティックさを持っていたり、多面性や矛盾を併せ持った非常に複雑なキャラだったんだなあということに今更気づきました。この複雑な機微に富んだ感情を繊細に演じるロベールさんには脱帽の一言しかありません。 


公演のカーテンコール。
Richard Charestのグランゴワール。

<エスメラルダ>

ミエンヌは聴くたびに、国を持たないデラシネ(根無し草)である彼女が、運命に導かれるままその日その日を生きていくの、という歌詞にいつもなぜか心惹かれてしまいます。国がないことはある意味、物語の最後に描かれるように、悲劇であると同時に、どこにも属さない自由な存在であることの証でもあります。私もこんな風に自由に生きれたら、、、といつも思う一曲です。

そして、個人的にミュージカルの中でなぜかいつも非常によく記憶に残るのが、Ave Maria païen。異端であるエスメラルダが、ひざまずき方もわからないけれど、どうか私を護ってくださいとマリアさまにお祈りする歌。元々、自分はスピリチュアル人間ではないのですが、この歌を聴いていると「祈る」という行為の普遍性というか、その行為の本当の意味を考えさせられます。ロミジュリのon prieにもありましたが、人は絶望し、人生の道標を見失ったとき、最後に行き着くのがこの「祈り」の行為なのではないかと曲を聴きながら思っていました。曲は基本的に短調ですが、最後長調で終わるところにいつも希望を感じて、本当に心が洗われます。そして、今回の公演でもやっぱり私、ミリアムのこの歌で泣きました笑。

そして、Vivre。今回、3階席で鑑賞した回があったのですが、あの最後の黄色い光が会場に広がる瞬間は、本当に神々しいとしかいいようがありませんでした。愛すること、自由であること、これはエスメラルダの二大テーマであると思いますが、まさにその二つの本質をすべて凝縮した歌。そして、生きることへの渇望を率直に叫ぶこの歌はやはり心を打たれずにはいられません。妖艶さで男たちを次々と虜にするエスメラルダですが、同時に、この歌にも描かれるように、自分の人生、愛に真っ直ぐひたむきに生きる本当に純粋な心を持った女性というギャップもやっぱりすごく惹かれるところであったりします。
NDPを見てから2年経って、改めてこの歌を聴いて、素敵なラブソングだなあと思いました。

<クロパン>

歌の中で一番好きなナンバーは何気にクロパンのCondamnésだったりするのですが、Les sans-papiersもそうですが、クロパンの曲はとにかくかっこいい!特に今回フランス語版だったので、インパクトがある動詞がすべて韻を踏んでエ音で終わるのが小気味よくて、びんびん心に響いいてきました^^

"Comment faire un monde où il n'y aurait plus d'exclus?
Comment faire un monde sans misère et sans frontières?"

という実に社会的な問いも、すごく心に刻まれました。
Les sans-papiersの鬼気迫るダンサーの表情もすごくよかったなあと思います。


John Eyzenのグランゴワール。

<カジモド>

なぜか最後になってしまった。。。今回、なぜか印象に残ったのが、前半のフロロを救世主、主人と崇めていたカジモドの悲しいまでの従順さ、でした。L'enfant trouvé はそれが一番ストレートに出ている歌だと思うのですが、この2人確かに歪んだ関係ではあるのですが、この歌を聴いていると何だかそれでもこの2人にしかわからない何か、があるような気がしました。そして、その絶対的な存在であったフロロを最後カテドラルから突き落とすシーン。まさにカジモドのインディペンデンスデー(笑)だと思うのですが、観客として見ていて、本当にカジモドの成長記のような感じがしました。

カジモドというと、一般的にはエスメラルダから愛されなくてもひたむきに彼女を愛し続ける姿が感動を呼ぶのだと思いますが、自分ももちろんその点に惹かれるものの、私は実は、それよりも、常につまはじきにされてきたカジモドがときに自虐的に告白する姿にすごく彼の人間らしさを感じて、いつも、彼の一人の人間としての生き方に親しみを感じてしまいます。彼の誰からも相手にされない嘆きも、かわいそうというよりむしろ哀愁を感じて愛らしいと思ってしまう自分がいます。


カジモドの全て、のノートルダムドパリ。
昨年の12月パリ行きのときここだけは
外せないとお祈りをしました。

もう一つ印象に残った歌詞。Ma maison, c'est ta maisonの一節。カテドラル(というか鐘つき部屋)は自分の全て、と言うシーンがありますが、このかたまり、最後のフレーズは、ノートルダムドパリは牢獄であり、祖国(故郷)である、で終わっています。ノートルダムドパリはあらゆる悪いものからカジモドを守るものであると同時に、この歌詞の通り、文字通り牢獄でもあります。何だかその現実が妙に哀愁があって、やるせない、、、と感動してしまいました。


フルール・ド・リスとフェビュスは、、、なぜか今回も印象が薄かった。。。ので、割愛します笑。


そして、物語全体として、今回フランス語版で一番強く印象に残った言葉はやはりこのミュージカルを象徴する言葉である"Fatalité(宿命)"でした。一幕最後のFatalité、英語ではOh destiny〜とちょっとカッコ悪い詞になっていましたが、フラ語版はダイレクトに「ファタリテー」と繰り返されててほんとかっこよかったです。最後のフレーズ、

Fatalité
Tu tiens nos vies dans ta main

我々の人生は宿命の手の中にある、という言葉で終わっていますが、自分もここ2年間、よく考えると宿命とは言わないまでも、何かの糸に引かれてここまでやってきたんだという気がし、舞台を見ながら、この2年間について思いを馳せてしまいました。

でも本当に、不思議な縁、力でここまで気づいたら来てしまったという気がします。そこで、いろいろな人と出会い、いろいろ学び、いろいろ考え、いろいろな場所に行き、そういう意味でノートルダムドパリは私にとって「運命」というか本当に大きな出会いだったなと改めて思いました。

配役の感想等は次の回にまとめました。